「三密」英語では 3Cs。海外では違う意味?コロナの英語表現

英語を学ぶ

「三密」って政府で言っているけど、外国人の友人になんて説明していいか分かりません。日本語みたいに「三〜」みたいな表現はあるんでしょうか?

asano
asano

ありますよ!英語では、”Three Cs (スリー・シーズ)”と言います。細かく見ていきましょうね!

こんにちは!
英会話講師のasano ( >> profile)です。

新型コロナウィルス(COVID-19)。自粛は緩和されてきましたが、まだまだ予断を許さない状況ですね。
3つの蜜(三密)を避けて過ごすべき生活がまだ続きそうですが、「三蜜」を英語でどう言えばよいのか?ついて、今日は見ていきましょう。

スポンサーリンク

3つの蜜(三密:さんみつ)とは?

「3つの密」(密閉、密集、密接)を避けましょう。

厚生労働省: 新型コロナウイルス感染症についてより引用

2020年5月現在、新型コロナウイルスの集団感染(クラスター)発生を防止するため、国や自治体が中心となって呼びかけている標語です。

「密閉」「密集」「密接」の三要素の総称で、「外出時に避けるべき場所」を指します。

これを英語で説明するにはどうしたらいいんでしょうか?


密閉・密集・密接… なんだか、漢字ばっかりで難しそうだけど、噛み砕いていくととっても簡単ですよ。

スポンサーリンク

三密 = “3Cs”

日本で言う「三密」。英語に訳すと3Csと表現でき、3つの英単語の頭文字をとっています。
コロナウイルスの発生中に、外出時に避けるべき3つの場所を指します。
厚生労働省でもFlyer(チラシ)を出していますが、C がどのように使われているのか見ていきましょう。

厚生労働省:Avoid the”Three Cs”!(English 英語版)

1. Closed(閉ざされた)

Avoid closed spaces with poor ventilation.
換気の悪い閉ざされた空間は避けよう。

  • avoid = 避ける
  • closed = 閉ざされた/閉まっている
  • spaces = 空間
  • with = 〜の
  • poor = 悪い
  • ventilation = 換気


“closed”はいろんな意味があります。1番使うのは「閉まっている」と言う意味なので、覚えておきましょう◎

例:
The library is closed today.
その図書館は今日閉まっているよ。

2. Crowded (混み合った)

Avoid crowded places with many people nearby.
たくさんの人が近くにいる混み合った場所は避けよう。

  • avoid = 避ける
  • crowded = 混み合った
  • places = 場所
  • with = 〜の
  • many people = たくさんの人
  • nearby = 近い


“crowded”はよく使う単語の一つで「混み合った」という意味です。
この機会に覚えてしまいましょう◎

例:
I hate riding crowded trains!
混み合った電車に乗るのは嫌いだよ!

3. Close-contact (人と密接した)

Avoid closed-contact settings such as close-range conversations.
近くで会話が起こるような人と密接した場面は避けよう。

  • avoid = 避ける
  • closed-contact = 人と密接した
  • settings = 場面
  • such as = 〜のような
  • close-range = 近くで
  • conversations = 会話
スポンサーリンク

海外での 3Cs

これまで、三密は3Csと伝えてきましたが、海外で「コロナの3Cs」と言うと、自分自身を健康で安全に保つために行うべき3つのステップを指すことも多いようです。(ややこしいですよね…)

  • Clean
    • Clean and disinfect regularly touched surfaces
    • 定期的に触れている表面を清掃して消毒する
  • Cover
    • Cover your mouth and nose with a tissue when you cough.
    • 咳をするときはティッシュで口と鼻を覆う
  • Contain
    • Contain the spread of germs and the virus by staying home
    • 家にいて、細菌やウイルスの蔓延を封じ込める



日本の三密は、日本政府が発信している表現。
外国の友人にただ「3Cs」だけを伝えても、わからなかったり勘違いしてしまうかもしれません。意味も一緒に伝えてあげられるようにしましょう!


海外の3Csを説明したい場合は、
The “3Cs” stands for clean, cover, and contain. It is the steps you can take to keep yourself healthy and safe.
(3Csは、clean, cover, containの単語の頭文字をとったものです。私たち自身を健康と安全に保つためのステップを表しています。)

日本の三密(3Cs)を説明したい場合は、
The “3Cs” stands for closed spaces, crowded places, and close-contact settings.
It is the Japanese government’s guidelines on social distancing.
(3Csは、closed spaces, crowded places, close-contact settingsの単語の頭文字をとったものです。私たちが外出時に避けるべき場所を表しています。)

おまけ:「コロナが収束しますように」の英語表現

三蜜を避けて過ごさなくてはならない日々も、早く通り過ぎて、また今までのようないつでも好きな時に好きな場所に出かけられる生活が戻ってきて欲しい!と思いますよね。

「コロナが早く収束して欲しい」は、英語でこんな風に表現できます。

例 1:
I hope things get back to normal soon.
すべてが早く元通りになる(収束する)といいですね。

例 2:
The Corona virus situation in the world is getting really serious. I want things to return to normal soon .
世界はコロナで大変な状況です。早く元通りになって(収束して)ほしいです。


さいごに

いかがでしたか?

海外の3Csは「自分を健康保つための3ステップ」。

  • Clean
  • Cover
  • Contain


日本の三密(3Cs)は「外出時に避けるべき3つの場所」。

  • Closed spaces
  • Crowded places
  • Closed-contact settings


外国人の同僚や友人に、説明してあげてくださいね!

では、こんな状況が1日も早く収束するよう、みなさんも Please avoid the three Cs and stay safe!

コメント